Descargar PDF Galego | Castellano

DOG - Xunta de Galicia -

Diario Oficial de Galicia
DOG Núm. 11 Martes, 17 de enero de 2012 Pág. 2638

III. Otras disposiciones

Universidad de Vigo

RESOLUCIÓN de 19 de diciembre de 2011 por la que se publica el plan de estudios de la titulación oficial de máster universitario en Traducción y Paratraducción.

Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo del Consejo de Ministros de 22 de enero de 2010 (publicado en el BOE de 26 de febrero de 2010 por Resolución de la Secretaría General de Universidades de 9 de febrero de 2010).

A efectos del cumplimiento de lo previsto en el artículo 35.4 de la Ley orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de universidades, y en la redacción dada por la Ley orgánica 4/2007, de 12 de abril, que establecen que los rectores y las rectoras de las universidades deberán ordenar la publicación en el Boletín Oficial del Estado (BOE) y, en este caso, en el Diario Oficial de Galicia (DOG); del primer inciso del apartado 5.1 de la memoria para la solicitud de verificación de títulos oficiales, según el anexo I del Real decreto 1393/2007, de 29 de octubre, según comunicado de 14 de octubre de 2008, de la Subdirección General de Coordinación Académica y Régimen Jurídico del Ministerio de Ciencia e Innovación, relativo a la estructura de las enseñanzas; y según el artículo 26 del Real decreto 861/2010, de 2 de julio.

Este rectorado

RESUELVE:

Publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título oficial de máster universitario en Traducción y Paratraducción por la Universidad de Vigo, que se recoge en el anexo a esta resolución.

Vigo, 19 de diciembre de 2011.

Salustiano Mato de la Iglesia
Rector de la Universidad de Vigo

ANEXO

Máster universitario en Traducción e Paratraducción

Rama de conocimiento: Artes y Humanidades.

Universidades participantes: Vigo.

Cuadro 1. Distribución de créditos ECTS según tipo de materia.

Tipo de materia

ECTS

Obligatorias

0

Optativos

54

Prácticas externas

0

Trabajo fin de máster.

6

Créditos totales

60

Cuadro 2. Asignaturas, créditos y distribución temporal del máster.

Asignatura

ECTS

Carácter

Módulo

Metodologías de la Investigación en Traducción e Interpretación

6

Optativo

A: Traductología

Antropología de la Traducción e Interpretación

6

Optativo

Crítica de la Traducción y Paratraducción

6

Optativo

Literatura, Paratraducción y Negociación Cultural

6

Optativo

Memoria, Mestizaje y Migración

6

Optativo

Traducción Intersemiótica

6

Optativo

Tecnologías y Herramientas Lingüísticas para la Investigación en Traducción e Interpretación

6

Optativo

B: Traducción e Interpretación

Terminología en Traducción e Interpretación: Herramientas y Estrategias

6

Optativo

Textos y Discursos Especializados: Líneas de Investigación

6

Optativo

Investigación Empírica en Interpretación Social y de Conferencia

6

Optativo

Prácticas

6

Optativo

Estudios de Género sobre Traducción e Interpretación

6

Optativo

C: Traducción y Paratraducción

Filosofía e Historia de la Traducción y Paratraducción

6

Optativo

Traducción y Edición

6

Optativo

Traducción para la Pantalla y Publicidad

6

Optativo

Prácticas

6

Optativo

Trabajo fin de máster

6

Obligatorio

Trabajo fin de máster

Para la obtención del título de máster universitario en Traducción y Paratraducción el alumnado deberá superar:

– 30 ECTS a escoger entre los ofertados del módulo A.

– 24 ECTS de los módulos B o C: un mínimo de 18 ECTS de un módulo y un máximo de 6 ECTS de otro.

– 6 ECTS del trabajo Fin de Máster.