La Xunta colabora con la primera traducción al gallego de la obra del escritor escocés Douglas Dunn

El secretario general de Política Lingüística, Valentín García, asistió hoy en Boiro a la presentación de Selected ‘Poems / Poemas escogidos'

La traducción fue realizada por la boirense María D. Armental y contó con el apoyo de la Asociación Cultural Barbantia

Boiro (A Coruña), 12 de junio de 2020

El prestigioso escritor escocés Douglas Dunn ya se puede leer en gallego traducido por la boirense María D. Armental, que editó la traducción de la obra Selected Poems / Poemas escogidos, de la mano de HFD Editorial y de la Asociación Cultural Barbantia con la colaboración de la Consellería de Cultura y Turismo. El secretario general de Política Lingüística, Valentín García, participó en el acto de presentación que acogió la Casa de la Cultura Ramón Martínez López del Ayuntamiento de Boiro.

El representante de la Xunta de Galicia, junto a responsable de la traducción, María D. Armental, y el escritor Maximino Pérez, destacó “la importancia de este libro, que viene a reforzar los vínculos lingüísticos estableciendo un nuevo puente para hacer accesible desde nuestra lengua propia uno de los autores más prolíficos de la literatura escocesa”. Felicitó a la traductora y animó a la institución promotora a seguir traduciendo al gallego obras singulares de reconocidos autores contemporáneos en diferentes lenguas.

Douglas Dunn (Escocia, 1942)

Es la primera vez que se traduce al gallego un libro de este prestigioso escritor escocés, autor de una gran y afamada obra no solo poética, sino también cuentística y teatral. Como poeta, Douglas Dunn se dio a conocer con Terry Street, poemario que publica, en 1969, cuando solo contaba con 26 años y se acababa de graduar en la Universidad de Hull. Cinco años más tarde, editaría Love or Nothing, por lo que sería galardonado con el premio Geoffrey Faber Memorial. Aunque varios de sus poemarios obtendrían premios importantes (Somerset Maugham Award o Hawhornden Prize), el más celebrado de todos ellos será Elegies (1985), un libro cuyas composiciones tienen por motor e inspiración la trágica experiencia vivida por el autor a consecuencia de la prematura muerte de su mujer por una grave enfermedad.

A partir de hoy estará disponible en lengua gallega una parcela del rico universo poético de Douglas Dunn gracias al trabajo de traducción realizado por la profesora de lengua inglesa María D. Armental y al apoyo de la Asociación Cultural Barbantia, que con el acto de presentación de hoy da inicio a su programa de actividades después de tener que suspenderlo por causa de la alerta sanitaria motivada por la covid-19.