No Diario Oficial de Galicia número 182, do 20 de setembro de 2002, publicouse o Decreto 267/2002, do 13 de xuño, polo que se regula a habilitación profesional para a tradución e a interpretación xurada doutras linguas para o galego e viceversa, aprobado polo Consello da Xunta de Galicia o día 13 de xuño de 2002.
Entre outras previsións normativas, o citado decreto, no seu artigo 9, creou un rexistro para inscribir as persoas habilitadas para efectuaren traducións e interpretacións xuradas para o galego e do galego para outras linguas. O rexistro foi denominado Rexistro de Tradutores e Intérpretes Xurados Habilitados.
Atendendo ás peticións formuladas por persoas interesadas e por asociacións do sector, e ás disposicións da Lei 7/2004, do 16 de xullo, galega para a igualdade de mulleres e homes (publicada no DOG número 149, do 3 de agosto), co obxecto de corrixir as discriminacións e avanzar no camiño da igualdade, cómpre cambiar o nome do Rexistro de Tradutores e Intérpretes Xurados Habilitados para darlle unha denominación máis acorde coa sensibilidade actual de uso non sexista da linguaxe.
Tendo en conta o exposto, en virtude do uso da competencia atribuída polo artigo 34.5º da Lei 1/1983, do 22 de febreiro, por proposta do conselleiro de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza e logo de deliberación do Consello da Xunta de Galicia na súa reunión do vinte e seis de febreiro de dous mil nove,
DISPOÑO:
Artigo único.-Modificación do Decreto 267/2002, do 13 de xuño, polo que se regula a habilitación profesional para a tradución e interpretación xurada doutras linguas para o galego e viceversa.
Modifícase o artigo 9 do Decreto 267/2002, do 13 de xuño, polo que se regula a habilitación profesional para a tradución e interpretación xurada doutras linguas para o galego e viceversa, que queda redactado como segue:
«Artigo 9º.-Rexistro Oficial de Profesionais da Tradución e Interpretación Xuradas doutras Linguas para o Galego e Viceversa.
1. A Secretaría Xeral de Política Lingüística levará o Rexistro Oficial de Profesionais da Tradución e Interpretación Xuradas doutras Linguas para o Galego e Viceversa.
2. Os datos que deben figurar no rexistro son nome e apelidos, NIF, data de nacemento, sexo, enderezo, teléfono, número de rexistro, data de alta no rexistro, tipo de alta (habilitación directa ou mediante convocatoria), titulación, modalidade da habilitación (tradución/interpretación) e lingua ou linguas.
3. O cambio de calquera destes datos debe ser comunicado polas persoas interesadas, para o seu asentamento no rexistro.
4. Os datos do rexistro son públicos».
Disposición derradeira
Este decreto entrará en vigor o día seguinte ao da súa publicación no Diario Oficial de Galicia.
Santiago de Compostela, vinte e seis de febreiro de dous mil nove.
Emilio Pérez Touriño
Presidente
José Luis Méndez Romeu
Conselleiro de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza